Mưa tháng tư hư đất
Direct English translation
Rain in the fourth month ruins the soil.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hiện tượng mưa trái thời điểm, nhất là vào khoảng tháng tư âm lịch, thường làm đất bị nhão, bạc màu hoặc khó canh tác. Câu này dùng để đúc kết kinh nghiệm nông nghiệp dân gian về ảnh hưởng bất lợi của thời tiết đối với đất đai.
English explanation
It refers to untimely rain, especially around the fourth lunar month, which can make the soil soggy, degraded, or harder to cultivate. The saying is used to express traditional farming experience about the harmful effects of weather on the land.